Më mbaj mend (për 1 muaj)

Rovena Dilo - Medusa

Ju lutemi që përkthimi të jetë sa më i saktë dhe pa përdorur Google Translate.
Faleminderit për kohën tuaj!

Gjuha origjinale e këngës


Teksti origjinal i këngës
Nuk e di sa ore kam pa ty,
Nuk e di sa dite pa marr fryme une kam,
edhe pse nuk me degjon,
edhe pse nuk me shikon,
pa ty pa ty, nje fjale,
skam thene.

Si t'ja beje te mos ikesh kurre,
dua te te kthej ne gure,
si nje meduz une do te jem,
per vete te te kem.

Nuk e di a ka nje emer,
frika qe po ndjej ne zemer,
do kthehem ne meduz,
me helm ne sy e buz.

Nuk e di a vuan edhe ti?
Nuk e di a flë, ky gjumi si te zë?
Edhe pse nuk me degjon,
edhe pse nuk me shikon,
ta dish, pa ty nje fjale,
jo se kam thene.

Si t'ja beje te mos ikesh kurre,
dua te te kthej ne gure,
si nje meduz une do te jem,
per vete te te kem.

Nuk e di a ka nje emer,
frika qe po ndjej ne zemer,
do kthehem ne meduz,
me helm ne sy e buz.

Dhe mendimet qe me vijne,
nuk kan fun e nuk kan fillim,
projektohen te gjitha dhe ti...

Si t'ja beje te mos ikesh kurre,
dua te te kthej ne gure,
si nje meduz une do te jem,
per vete te te kem.

Nuk e di a ka nje emer,
frika qe po ndjej ne zemer,
do kthehem ne meduz,
me helm ne sy e buz.
Gjuha e përkthimit


Titulli i përkthyer:


Teksti i përkthyer:


(Mund të lihet bosh)