Më mbaj mend (për 1 muaj)

Gili - Prishtina

Ju lutemi që përkthimi të jetë sa më i saktë dhe pa përdorur Google Translate.
Faleminderit për kohën tuaj!

Gjuha origjinale e këngës


Teksti origjinal i këngës
(I)

Pas shum vitesh
une po kthehem me perqafo prishtin
dhe mos lejo shpirti te me thehet
a e di prishtin ku e kam dashurin

(II)

rrugeve te ketij qyteti un e pata dashurin
fshetesin e di prishtina
te fontana ne ulpiane
e pata puthjen e pare
turp me erdhi nga prishtina

(III)

Sa shum kishim dashuri
ato ditet studentore
kur dilnim fshehur ne në shi
edhe gjatë ores policore

Refreni :

prishtinaa.. ahaaa. dashuria ime
prishtina /..aahha.. sjell kujtime
prishtinaa .. aaa. dashuria ime

(IV)

ishim te rinj e lozonjar
te dashuruar e te marre
ende flet per ne prishtina
ne banka shkruam veq dy emra
vizatuam veq dy zemra
sa te na kujtoj prishtina

(V)

sa shum kishim dashuri
ato ditet studentore
kur dilnim fshehur ne në shi
edhe gjatë orës policore

Refreni :

prishtinaa.. ahha... dashuria ime
prishtinaa... sjell kujtime
prishtina.. dshuria ime

(VI)

kishim shum dhembje
e pak vjet e si jetuam e dim edhe vet
kishim rini skishim liri
ku e gjenim aq dashurin
Do vijn te reja breza
do t'na kujtojn me lule mbi varreza
do endërrojn ardhmërinë
ti kerkoju dashurin
mos i lëndo Prishtinë

Refreni :

prishtinaa.. ahha... dashuria ime
prishtinaa... sjell kujtime
prishtina.. dshuria ime
Gjuha e përkthimit


Titulli i përkthyer:


Teksti i përkthyer:


(Mund të lihet bosh)