Më mbaj mend (për 1 muaj)

Hyrja është kryer me sukses!


CORONAVIRUS NË SHQIPËRI DHE KOSOVË

Enkelejda Alushi - Pleqte Sevdalinj

Ju lutemi që përkthimi të jetë sa më i saktë dhe pa përdorur Google Translate.
Faleminderit për kohën tuaj!

Gjuha origjinale e këngës


Teksti origjinal i këngës
E kur kaloj nga rruga,
sa maraz qe kam.
Nga nje tufe me burra,
sec gjeta belane.

Te gjithe te moshuar,
duken namuzli.
Na paskan qelluar,
burra sevdalinj.

(Grupi i burrave.)
Pyte nanen tate kur ka qen e re.
Se dikur garipa kena qen dhe ne.
Kur na shef ne kafe, tuj shku per ne shpi.
Na e thuj nji llafe se na ben te rinj.

Ref.
Kenga dhe dashnia na mban me gajret.
Kshtu ka qen ka hone, e kshtu ka me mbet.
Kshtu ka qen ka hone, e kshtu ka me mbet.
Kenga dhe dashnia na e zgjat ket jet.

Pleq e goxha pleq,
kan qellu qeflinj.
Kur i sheh per dreq,
duken djem te rinj.

C`keni qe me ngacmoni.
Me lerni rehat.
Jam come, zamoni.
Katermbedhjete karat.

(Grupi i burrave)
Lulet na u vyshken, kena shpirt jaroni.
Goc mos luj me pushken, se e mush shejtoni.
Ti ket lloj maraku, ulur si dikur`.
Ne pleqte e Kavajes, nuk plakemi kurr`.

Ref.(2.x)
Kenga dhe dashnia na mban me gajret.
Kshtu ka qen ka hone, e kshtu ka me mbet.
Kshtu ka qen ka hone, e kshtu ka me mbet.
Kenga dhe dashnia na e zgjat ket jet.
Gjuha e përkthimit


Titulli i përkthyer:


Teksti i përkthyer:


(Mund të lihet bosh)