Më mbaj mend (për 1 muaj)

Hyrja është kryer me sukses!


CORONAVIRUS NË SHQIPËRI DHE KOSOVË

Olsa Pema - Shalli

Ju lutemi që përkthimi të jetë sa më i saktë dhe pa përdorur Google Translate.
Faleminderit për kohën tuaj!

Gjuha origjinale e këngës


Teksti origjinal i këngës
Këtë natë dëbora u ul në tokë,
e mbuloi me kuvertë të bardhë
dhe rruga heshtte ashtu e mpirë
tek shkelnim lehtë si në përrallë.

Ti befas ndale, një pako më dhe,
unë e çmbështolla me buzë në gaz,
mbeti në duar porsi relikt
një shall i butë dhe i mëndafshtë.

Refreni:
Në çast, e hodha përmbi supe
atë dhuratë të rrallë,
nga lart, nuk binte borë por lule,
jo ftohtë s’kisha aspak.

S’kuptoja nëse ngrohtë
nga shalli kisha unë,
apo se ndjeja ende
mbi të gishtat e tu.(2herë)

Strofa(2):
Plot grimca bore të lodhura
gjenin strehë në qerpikë e flokë,
të zbehta ngjanin dhe krejt pa ngjyrë,
po prapë më falnin emocion.

Dhe fjalët ngrinin, në atë peizazh
dëgjohej zëri i dashurisë,
ishin skulptura dy trupat tanë,
të ftohtë, të lagur gjer në harrim.

Refreni(2):
Në çast, e hodha përmbi supe
atë dhuratë të rrallë,
nga lart, nuk binte borë por lule,
jo ftohtë s’kisha aspak.

Kujtimi më i bukur
i dimrit s’ishe ti,
por shalli që lëkundej
si vello e nusërisë.
Gjuha e përkthimit


Titulli i përkthyer:


Teksti i përkthyer:


(Mund të lihet bosh)