Aurela Gaçe
A Kanë Ujë Ato Burime?
Shqip
A kane uje a...
A kane uje a... (a kane uje a... )
A kane uje ato burime
Ti moj buze karajfilja ime
A kane uje ato burime
Eh, ti moj buze karajfilja ime
Ti moj buze karajfilja ime
(Ref.)
Oh...
Aman aman aman-e
Oh, per belin-e
Per koken tende
Aman, aman-e
Nem nje uje me doren tende
Ti moj vajza permetare
Oh, nem nje uje-o me doren tende
Ti moj vajza permetare
Ti moj vajza permetare...
(Ref.)
Kujt ja beje, moj, ato naze
Ja bej djalit-o me capraze (Aha... )
Kujt ja beje, moj, ato naze
Ja bej djalit-o me capraze
Ja bej djalit-o me capraze
(Ref.)
Shihemi-o, me goje nuk flasim
Eh, si durojme, moj, si s'pelcasim
Shihemi-o, me goje nuk flasim
Eh, si durojme, moj, si s'pelcasim
Eh, si durojme, moj, si s'pelcasim
(Ref.)
A kane uje a... (a kane uje a... )
A kane uje ato burime
Ti moj buze karajfilja ime
A kane uje ato burime
Eh, ti moj buze karajfilja ime
Ti moj buze karajfilja ime
(Ref.)
Oh...
Aman aman aman-e
Oh, per belin-e
Per koken tende
Aman, aman-e
Nem nje uje me doren tende
Ti moj vajza permetare
Oh, nem nje uje-o me doren tende
Ti moj vajza permetare
Ti moj vajza permetare...
(Ref.)
Kujt ja beje, moj, ato naze
Ja bej djalit-o me capraze (Aha... )
Kujt ja beje, moj, ato naze
Ja bej djalit-o me capraze
Ja bej djalit-o me capraze
(Ref.)
Shihemi-o, me goje nuk flasim
Eh, si durojme, moj, si s'pelcasim
Shihemi-o, me goje nuk flasim
Eh, si durojme, moj, si s'pelcasim
Eh, si durojme, moj, si s'pelcasim
(Ref.)
Do They Have Water Those Sources?
Anglisht
(father ask’s his daughter):
**********************
Do they have water those sources?
You, clove-lips of mine.
Do they have water those sources?
You, clove-lips of mine.
You, clove-lips of mine.
(Ref.)
*****
Oh ...
Aman aman aman-e (blessing)
Oh, for this waist
For your head
Aman, aman-e (blessing)
Whom you’d made, this coquetries?
I’m doing to the boy with ‘‘çapraze‘‘.
Whom you’d made, this coquetries?
I’m doing to the boy with ‘‘çapraze‘‘.
I’m doing to the boy with ‘‘çapraze‘‘.
(Ref.)
*****
Take me some water oh with your hands.
You my daughter, my ‘‘permetare‘‘.
Take me some water oh with your hands.
You my daughter, my ‘‘permetare‘‘.
You my daughter, my ‘‘permetare‘‘.
(Ref.)
*****
See you, we do not speak with our mouth’s.
How do we endure, how do we not freak out?
See you, we do not speak with our mouth’s.
How do we endure, how do we not freak out?
How do we endure, how do we not freak out?
(Ref.)
*****
**********************
Do they have water those sources?
You, clove-lips of mine.
Do they have water those sources?
You, clove-lips of mine.
You, clove-lips of mine.
(Ref.)
*****
Oh ...
Aman aman aman-e (blessing)
Oh, for this waist
For your head
Aman, aman-e (blessing)
Whom you’d made, this coquetries?
I’m doing to the boy with ‘‘çapraze‘‘.
Whom you’d made, this coquetries?
I’m doing to the boy with ‘‘çapraze‘‘.
I’m doing to the boy with ‘‘çapraze‘‘.
(Ref.)
*****
Take me some water oh with your hands.
You my daughter, my ‘‘permetare‘‘.
Take me some water oh with your hands.
You my daughter, my ‘‘permetare‘‘.
You my daughter, my ‘‘permetare‘‘.
(Ref.)
*****
See you, we do not speak with our mouth’s.
How do we endure, how do we not freak out?
See you, we do not speak with our mouth’s.
How do we endure, how do we not freak out?
How do we endure, how do we not freak out?
(Ref.)
*****
Komente 0