Ilir Shaqiri & Arif Vladi
Përkrenarja Shqiptare
Shqip
(O moj toka jeme, o moj toka jeme,
prite prite Skënderbeun, prite prite Skënderbeun)
Nëpër shekuj, rënd ni kalë,
herë si princ e herë si mbret,
del nga toka, si në prallë,
qiellit ngjitet e qiellit zbret.
500 vjet, e 5000 herë,
unë jam nisë n’Kosovë me ardhë.
Vetëm një ma hapi rrugën,
Një Adem he çlirimtar.
Unë nuk erdha, ti më solle,
që nga botë përtej varrit,
hape shtigje, e mbylle hone,
mirë se t’gjej Adem Jashari.
Nëpër shekuj rendin bashkë;
njëri princ e tjetri mbret,
përmbi supe diell i artë,
legjendarët prejnë rrufetë.
Kur bjen terri e kur zbardh drita,
roje t’zgjuar e Ilirisë,
syri ynë qiell me petrita,
përkrenarja e Shqiptarisë.
heejj…
(O moj toka jeme, dy dragoj vatani o heej
ja po vijnë që ta keni besën heej)
O moj toka e bekuar,
dy dragoj po trandin dheun,
ja po vijnë o, aty [?],
është Ademi e Skënderbeu.
Nga nëntori në nëntor,
fije t’borës qielli ngrin,
ata kohën ndalin me dorë,
ndalin trokun në Prishtinë.
Unë nuk erdha, ti më solle,
që nga botë përtej varrit,
hape shtigje, e mbylle hone,
mirë se t’gjej Adem Jashari.
Nëpër shekuj rendin bashkë;
njëri princ e tjetri mbret,
përmbi supe diell i artë,
legjendarët prejnë rrufetë.
Kur bjen terri e kur zbardh drita,
roje t’zgjuar e Ilirisë,
syri ynë qiell me petrita,
përkrenarja e Shqiptarisë.
heejj…
prite prite Skënderbeun, prite prite Skënderbeun)
Nëpër shekuj, rënd ni kalë,
herë si princ e herë si mbret,
del nga toka, si në prallë,
qiellit ngjitet e qiellit zbret.
500 vjet, e 5000 herë,
unë jam nisë n’Kosovë me ardhë.
Vetëm një ma hapi rrugën,
Një Adem he çlirimtar.
Unë nuk erdha, ti më solle,
që nga botë përtej varrit,
hape shtigje, e mbylle hone,
mirë se t’gjej Adem Jashari.
Nëpër shekuj rendin bashkë;
njëri princ e tjetri mbret,
përmbi supe diell i artë,
legjendarët prejnë rrufetë.
Kur bjen terri e kur zbardh drita,
roje t’zgjuar e Ilirisë,
syri ynë qiell me petrita,
përkrenarja e Shqiptarisë.
heejj…
(O moj toka jeme, dy dragoj vatani o heej
ja po vijnë që ta keni besën heej)
O moj toka e bekuar,
dy dragoj po trandin dheun,
ja po vijnë o, aty [?],
është Ademi e Skënderbeu.
Nga nëntori në nëntor,
fije t’borës qielli ngrin,
ata kohën ndalin me dorë,
ndalin trokun në Prishtinë.
Unë nuk erdha, ti më solle,
që nga botë përtej varrit,
hape shtigje, e mbylle hone,
mirë se t’gjej Adem Jashari.
Nëpër shekuj rendin bashkë;
njëri princ e tjetri mbret,
përmbi supe diell i artë,
legjendarët prejnë rrufetë.
Kur bjen terri e kur zbardh drita,
roje t’zgjuar e Ilirisë,
syri ynë qiell me petrita,
përkrenarja e Shqiptarisë.
heejj…
The Albanian Crown
Anglisht
(O my dear land, o my dear land,
wait you wait for Skanderbeg, wait you wait for Skanderbeg)
Throughout centuries, a horse wanders,
sometimes as a prince, sometimes as a king,
it comes out of the earth, like a fairytale,
it rises in the sky and from the sky it descends.
For 500 years, and 5000 times,
I have wanted to come to Kosovo,
Only one opened a path for me,
one Adem one liberator.
I didn’t come, you brought me here,
from the world beyond the grave,
you opened paths, and covered pits,
glad to see you Adem Jashari.
Throughout centuries the walk together;
one a prince the other a king,
over their shoulders the golden sun,
the legendary that catch thunders.
When dark falls and when light shines,
distinguished guards of Illyria,
our eye a sky with hawks,
the crown of Albania.
heeyy…
(O my dear land, two dragons of our homeland,
they are bringing fire, for you to keep your besa heey)
o my blessed land,
two dragons are shaking your soil,
here they come, there in [?],
it’s Adem and Skanderbeg.
from November to November,
the sky freezes snowflakes,
they stop time with their hands,
they stop their walk in Prishtina.
I didn’t come, you brought me here,
from the world beyond the grave,
you opened paths, and covered pits,
glad to see you Adem Jashari.
Throughout centuries the walk together;
one a prince the other a king,
over their shoulders the golden sun,
the legendary that catch thunders.
When dark falls and when light shines,
distinguished guards of Illyria,
our eye a sky with hawks,
the crown of Albania.
heeyy…
wait you wait for Skanderbeg, wait you wait for Skanderbeg)
Throughout centuries, a horse wanders,
sometimes as a prince, sometimes as a king,
it comes out of the earth, like a fairytale,
it rises in the sky and from the sky it descends.
For 500 years, and 5000 times,
I have wanted to come to Kosovo,
Only one opened a path for me,
one Adem one liberator.
I didn’t come, you brought me here,
from the world beyond the grave,
you opened paths, and covered pits,
glad to see you Adem Jashari.
Throughout centuries the walk together;
one a prince the other a king,
over their shoulders the golden sun,
the legendary that catch thunders.
When dark falls and when light shines,
distinguished guards of Illyria,
our eye a sky with hawks,
the crown of Albania.
heeyy…
(O my dear land, two dragons of our homeland,
they are bringing fire, for you to keep your besa heey)
o my blessed land,
two dragons are shaking your soil,
here they come, there in [?],
it’s Adem and Skanderbeg.
from November to November,
the sky freezes snowflakes,
they stop time with their hands,
they stop their walk in Prishtina.
I didn’t come, you brought me here,
from the world beyond the grave,
you opened paths, and covered pits,
glad to see you Adem Jashari.
Throughout centuries the walk together;
one a prince the other a king,
over their shoulders the golden sun,
the legendary that catch thunders.
When dark falls and when light shines,
distinguished guards of Illyria,
our eye a sky with hawks,
the crown of Albania.
heeyy…
Komente 0